来吖江西麻将app|兜趣江西麻将安卓版 ?
翻譯公司全國統一服務熱線:400-8808-295
當前位置:翻譯公司 > 行業動態 >

游戲本地化翻譯中容易被忽略的幾個問題

 在越來越多的游戲廠商出海嘗到了甜頭之后,本地化似乎成為了一個時髦詞。在行內,不談“本地化”“出海”好像真的就落伍了一樣。但是游戲本地化真的就那么一本萬利嗎?恐怕也不見得。僅游戲本地化中最基本的本地化翻譯就不簡單。游戲本地化翻譯絕對不是外人眼中簡單地對應用程序的內容進行翻譯,然后放在不同的應用程序商店中。在將每一個產品推向全球市場之前,作為開發者或發行者需要考慮很多其他因素。對于不同的國家和地區,需要深入進行本地化,針對每一個市場都要思考應該怎樣去做。下面涉及到問題值得每一位想進行本地化或是正在進行本地化的客戶重視:
  1、研究市場,了解當地市場真實需求。
  對國內的任何一個能賺錢的行業而言,不管什么時候都不缺一擁而上,隨大流賺快錢的一撥人,游戲行業也不例外。看看最近幾年A股上市公司中傳統企業投資游戲行業及并購游戲公司的你就會發現資本大潮涌入這個行業,其中就有,王子新材并購飛流九天,巨龍地產收購雪鯉魚,還有擬進行中的山東礦機收購文脈互動和麟游互動,盡管巨龍管業的收購沒有如愿。資本快速進入使許多公司一心只想著變現賺快錢,無疑出海做本地化便成了一種不錯的選擇。
  可是有些客戶對于做本地化根本沒有成熟的考慮,只是看到許多同行在海外賺了個盆滿缽滿,便一時心血來潮想要做本地化。而對于本地化市場國家的選擇更是心中沒底,更不用說對于當地市場的真實需求的了解了。因此對客戶而言,自己要首先研究透徹自己產品題材和風格類型,然后結合全球各主要游戲市場玩家的流行喜好確定需要進行本地化的國家。
  了解一個市場最有效的途徑,就是始終同當地的游戲玩家保持溝通,以了解真正的市場需求。例如,日本的游戲玩家往往比北美地區的更年輕,因此針對年輕人的游戲類型在日本市場會更受歡迎。
  2、注重質量和速度。
  產品本地化的質量和速度,是贏得市場的關鍵。PC游戲和主機游戲的生命周期相對較長,而大多數手游常流行幾個月熱度就不在。因此,對想將全球游戲玩家調動聚集起來的客戶來說,產品本地化的速度舉足輕重。還有在社交網絡和分發渠道發達的當下,許多游戲玩家在下載、購買產品之前都喜歡查看玩家評論和游戲評分,也會和社交網絡上的好友交流。每個國家都有不同語言版本的應用分發渠道網絡(Apple Store、Google Play、Facebook、Twitter、Steam平臺等),各種不同語言的應用評論和評分遍布這些渠道網絡。因此,產品的每種語言版本的翻譯質量對關聯市場都很重要。
  3、熟悉尊重本地化國家社會文化。
  本地化國家的社會文化主要涉及這個國家的歷史、當前文化產業政策和宗教習俗等方面。對于涉及歷史事件或是有歷史事件開啟的游戲,不要過于夸大事實,扭曲歷史人物形象。比如,當前紅遍全球的《王者榮耀》,因里面的眾多人物形象與中國傳統文化的原有形象大相徑庭,而受到了政府文化部門及教育界的多次批評。在德國,凡是涉及納粹元素的娛樂軟件產品,都會面臨被斃掉的下場。
  政府政策也需要特別注意,海外各個國家針對不同年齡段的玩家有不同的分級系統,它們通常由國家相關的機構或行業協會控制,比如美國和加拿大的ESRB(娛樂軟件評級委員會)、歐洲的PEGI(泛歐游戲信息組織)、德國的USK(德國娛樂軟件檢驗局)、澳大利亞的ACB(澳大利亞分級委員會),以及日本的CERO(計算機娛樂評級組織)等。這些機構會對進入的游戲進行審核分級,以使其面向不同年齡層的玩家。
  進入一個新市場,宗教問題也是不得不考慮的一個因素。曾經游戲《輻射3》準備在印度發行時,被微軟公司意外取消了。后來大家才知道,之所以被取消,是因為游戲角色之一雙頭牛“婆羅門”被設計為由玩家射擊、任意虐殺,而這可能會引起文化沖突。因為在占印度全國人口大多數的印度教徒心目中,牛是一種神圣的動物,殺牛或食牛肉被認為是極大地罪惡。
  4、盡量從游戲玩家中尋找譯員。
  由于游戲本地化中的翻譯活動具有極強的互動性和行業特點,所以普通的翻譯人員即使翻譯經驗很多,但是平時不玩游戲或是不深諳游戲的行業術語,最后翻譯出來的作品勢必會和游戲玩家的需求有不小差距。因此在進行游戲本地化的翻譯時,選用譯員盡量從游戲玩家中尋找。
  雖然擁有豐富游戲經驗的翻譯人員并不太容易找到,但對于游戲本地化翻譯,只有了解游戲,至少玩過游戲的翻譯,才有足夠的知識儲備、心理準備來重建游戲內容和“游戲規則”,而豐富的游戲體驗可以使他們在翻譯作品的時候感同身受,與本地化國家的游戲玩家處在同一平面上進行思考,從而使游戲本地化版本更加完美。
  對于每一個想要出海獲得發展的公司,產品本地化是核心工作內容。出于能力或是成本考慮,當自身無力以自己的獨有資源達成本地化的征戰目標時,就可以尋求與行業內存在的本地化翻譯公司進行合作,將部分本地化的工作外包給專業的他們來完成,既能保證質量,又不會因所耗用時間太久而影響產品在海外市場的本地化進程,影響作品的準時上線發行。

MSN:[email protected]
QQ:
深圳翻譯
深圳翻譯公司
地址:深圳市龍崗區布吉街道下水徑海心匯福園C棟3004室
⊕ 電 話:深圳翻譯公司服務熱線:400-8808-295
業務部1:0755-25831867?
業務部2:0755-25833890
國際部:+8618038126442
客服QQ:
客服MSN:
[email protected]
技術支持:0755-33023999
⊕ 傳 真:?0755-25570059
⊕ 手 機:18038126442?(24小時咨詢)
⊕ Email:[email protected]
?
qq
翻譯公司在線客服
深圳翻譯公司在線客服
譯雅馨翻譯公司在線客服
MSN
[email protected]
qq
来吖江西麻将app ds足球比分app 球探比分即时足球比分捷报网 东北麻将攻略50讲图解 摆渡配资网 江苏十一选五遗漏号 欢乐麻将怎么创建房间 @足球比分直播 企业管理研究生考试科目 七乐彩牛材网 上海哈灵百搭麻将规则 重庆百变王牌 pk10冠军3码全 球探篮球比分在线 今晚cba即时比分 南粤风采26选5开 国标麻将13张 安卓