来吖江西麻将app|兜趣江西麻将安卓版 ?
翻譯公司全國統一服務熱線:400-8808-295
當前位置:翻譯公司 > 翻譯資訊 >

影視字幕翻譯四點性質決定譯文

 影視字幕翻譯語言的特點在于其聆聽性、綜合性、瞬時性、通俗性和無注性。對于同時出現的字幕翻譯而言,譯者認為這四個性質尤為重要。

影視字幕

1.綜合性

文學作品是書面文字的藝術,而影視字幕作品是一門綜合性的表演藝術,觀眾在聽到演員說話的同時還看到演員的表演。當然還有畫面的各種變化,以及音樂和其他音響效果等。因此影視翻譯的二元性要求譯者準確把握字幕信息和視覺信息、聽覺信息之間的密切關系,盡力挖掘畫面的潛力,讓畫面和音響效果說話。

2.瞬時性

不像文學作品的欣賞,讀者可以進行反復地閱讀,因為那是印在紙上的文字。字幕語言是一瞬而過的,觀眾若是沒有聽懂只能放棄,也容不得揣摩思索,因為一思索便很可能錯過了后面的重要信息。當然現在有了影碟機有了電腦,我們完全可以反復地播放,但這樣做未免太過乏味。因此字幕翻譯必須要表意清晰,通順流暢,讓觀眾一聽就懂,不應讓觀眾傷腦筋思考。

3.通俗性

文學作品的欣賞要求相應的文化程度,而影視劇的受眾面之廣則要求影視對白通俗易懂,雅俗共賞,老少皆宜。其對白不能太過典雅、晦澀。

4.無注性

文學翻譯遇到讀者覺得晦澀難以理解之處,可以采取加注的方式給以進一步的補充說明。而影視翻譯的時間和空間性限制卻不允許注解形式的存在,這也是字幕翻譯過程中譯者最大的困擾之處。影視劇中允許在對白之外作文字說明。如在片頭以字幕介紹故事發生的歷史背景,或在片尾介紹故事的結局,或在片中打上地名和年份。影視片中有時也用旁白介紹劇情的轉折或說明某一人物的內心世界。但所有這些都是原片中就有的,絕不允許譯者為了注解而在譯制片中另加字幕或旁白。因為另加的字幕會使觀眾目不暇接,無形地增添了觀眾的心理負擔,適得其反。

MSN:[email protected]
QQ:
深圳翻譯
深圳翻譯公司
地址:深圳市龍崗區布吉街道下水徑海心匯福園C棟3004室
⊕ 電 話:深圳翻譯公司服務熱線:400-8808-295
業務部1:0755-25831867?
業務部2:0755-25833890
國際部:+8618038126442
客服QQ:
客服MSN:
[email protected]
技術支持:0755-33023999
⊕ 傳 真:?0755-25570059
⊕ 手 機:18038126442?(24小時咨詢)
⊕ Email:[email protected]
?
qq
翻譯公司在線客服
深圳翻譯公司在線客服
譯雅馨翻譯公司在線客服
MSN
[email protected]
qq
来吖江西麻将app cba比分最低分 广西麻将怎么打 股票开户哪个证券公司好 河北快3 雪缘棒球比分直播 河北福彩好运3开奖公告 吉林麻将怎么玩 今天nba比分 老快3 黑龙江11选五5开奖结果 大赢家竞彩比分直播 股票融资的利率多少 山西新十一选五 吉林麻将小鸡飞蛋下载 互联网信贷产品有哪些 甘肃十一选五前三走